Press "Enter" to skip to content

О путях сохранения и развития билингвизма у детей. С точки зрения науки и практики.

В этой статье рассматриваются основные пути, формы работы и стратегии билингвального образования детей и подростков в США. Советы и выводы, изложенные автором статьи,  основываются  на научном подходе и 20-летнем опыте работы со студентами-билингвами самого разного возраста, начиная с только входящих в многоязычие и заканчивая взрослыми обладателями двух, трёх и более языков. 

Young woman and man in headphones learning different languages communicating through simultaneous interpretation

По данным ряда исследований, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Известно, что около 70 % всего населения планеты в разной степени владеют двумя или более языками.          Считается, что двуязычие положительно влияет на развитие памяти, сообразительности, умение быстро понимать и анализировать, способствует математическим навыкам и логике. Полноценно развивающиеся  дети-билингвы обычно хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, иностранные языки, обладают уникальной лингвистической интуицией. Изучение языков в детстве даёт металингвистическое восприятие речи, или способность узнавать, понимать и использовать различные закономерности языков.                                                                                                                                                             Учёные-психолингвисты проводят множество экспериментов по созданию модели искусственного билингвизма у детей с момента его рождения, цель которого – воспитание креативной  творческой личности.                                                                                                                                          Обучение двум разносистемным языкам (аналитический + синтетический)  в раннем возрасте  даёт значительный прирост когнитивной сферы, способствует интеллектуальному развитию детей, поднимает уровень абстрактного мышления. Изучение русского языка как синтетического по своему типу и английского как аналитического способствуют оптимальному развитию ребёнка, раскрытию его потенциальных способностей в самых разных областях.                                            

Система билингвального образования  в мире существует давно, в наше время она приобрела особую актуальность, так как за последние двадцать-тридцать  лет появились новые уникальные возможности, связанные с развитием информационных процессов в мире, вызвавшие коренные социальные изменения.                                                                                                                                            В этой связи в  современной науке огромное значение придаётся феномену мультилингвизма, ведь наряду с информационной революцией мы стали свидетелями настоящей речевой революции, в основе которой лежат социально-коммуникативные процессы билингвизма, предполагающие обязательное использование всех языковых систем выражения в различной пропорциональности в зависимости от потребностей речевого общения ребёнка.

Ответственность за сохрание и развитие многоязычия несут не только образовательные учреждения и работающие там учителя, но, что особенно важно, семьи, в которых воспитывается ребёнок-билингв. Именно родители принимают решение о выборе первичного языка, определяют основные  подходы дальнейшей работы по формированию билингвизма у своих детей, выбирают пути реализации принятых  решений, или способы комуникативной стратегии.    В науке описаны много различных видов, наиболее часто используются следующие:                         1. «один родитель-один язык», данная модель применяется в мире уже 100 лет, смысл метода в максимальной активизации речевых способностей детей;                                                                            2. «одна ситуация – один язык», когда родители делают самостоятельный выбор, в каких ситуациях и на каком языке будет идти общение;                                                                                            3. «одно место-один язык» позволяет разделить два языка по месту применения, например, семья выбирает «домашний» язык и язык, на котором с ребёнком говорят за пределами дома; принцип «одно место-один язык» часто применяется с детьми старшего возраста, когда с ребёнком общаются на языке в определённое время или день по общей договорённости всех членов семьи.

Все родители знают, что развитие ребёнка с самого раннего детства  должно быть постоянным. Учёные советуют запустить когнитивные механизмы будущего билингва через первый язык, который вызвал первичное эмоциональное реагирование ещё младенца и лёг в основу его эмпатии. Это тот язык, с помощью которого ребёнок в возрасте «почемучек» обычно задаёт вопросы об окружающем мире, жалуется, радуется, общается с другими, то есть выражает эмоциональную реакцию. Языковое и интеллектуальное развитие, как известно,  тесно взаимосвязаны. Именно первый, родной язык обеспечивает запуск всех познавательных механизмов, а второй и последующие языки доводят их до совершенства. 

Как утверждают психолингвисты, каждый ребёнок рождается на свет с неким набором универсальной грамматики, которая не зависит от его родного языка, эта наследственная программа онтогенеза, заложенная изначально, реализуется на этапе формирования грамматики, то есть в возрасте 3-7 лет. Поэтому очень важно создать необходимые условия для развития  данного природой  врождённого потенциала, определить основные подходы дальнейшего обучения.                                                                                                                                                                      В условиях спонтанно сложившейся за последние 20 лет системы русских субботних школ и детских садов в США актуальное значение приобрёл  онтолинвистический метод билингвального образования, предполагающий обучение на  основе естественного процесса развития речи детей, или онтогенез.  Это направление изучает специальный раздел лингвистики – онтолингвистика. А онтобилингвология занимается вопросами  особенностей становления речи у детей в условиях двух и более языков.                                                                                                                                              Все действующие в Америке школы и садики для детей-билингвов  используют в основном два организующих типа обучения: формирующий и компенсирующий, причём второй в последние годы доминирует в силу ряда социальных изменений в русскоговорящей общине. Формирующий  тип основывается  на онтогенетическом подходе с использованием пособий и методик обычных русских школ, он постепенно замещается компенсирующим типом обучения,  где главная задача родителей – компенсировать отсутствующую языковую среду с помощью разных «кружков по интересам». Обучение таких детей-билингвов строится на учебниках и пособиях, учитывающих первый  (родной) язык ребёнка, а русский он познаёт как один из иностранных языков.   

Конечно, нельзя не выделить самую многочисленную группу студентов, обучение которых приближено к системе РКИ (русский как иностранный): это HeritageStudents. Термин пришёл из Канады, сейчас широко исследуется во многих странах мира, в том числе и в Америке. Согласно принятой терминологии, HeritageLanguageобозначает любой язык, который ребёнок слышал или даже говорил в детстве, но свободно не владел им. Его часто называют ещё «наследным» языком, он существует обычно в бытовом варианте, почти потерян юным поколением, но с помощью специальной методики, разработанной лингвистами, практически в любом возрасте всегда есть шанс сформировать отсутствовавшие ранее умения писать и читать, лучше понять культуру, повысить общую языковую компетенцию.                                                                                                   Такие программы успешно работают во многих университетах и колледжах, учителя-русисты хорошо понимают актуальность данной методики и активно применяют её для оказания грамотной, квалифицированной помощи студентам данной группы с так называемым «наследным» языком.

Говоря о сложившейся системе билингвального образования в США, нельзя не отметить, что ещё ждут своего решения  некоторые проблемы с наличием квалифицированных кадров, диагностикой состояния речи, определением оптимальной стратегии обучения в каждом конкретном случае, выбором эффективно работающих пособий.  Процесс пока идёт…                                                                                За последние годы возросло понимание стратегии правильного, адресного билингвального образования,  большее значение придается особенностям обучения и развития ребёнка-билингва в целом, где ключевым моментом является онтолингвистический  фактор.                                        Если онтогенез наблюдается, то процесс образования строится с учётом самостоятельного развития речи, его когнитивное поле развивается на основе родного языка. Если ребёнок в раннем детстве говорил на другом языке, иногда не понимая или частично понимая язык родителей, то необходимо выбирать систему изучения языка как иностранного по компенсирующей модели. В результате такой студент будет владеть вторым языком как иностранным в рамках его персональной компетенции  в языке, которую в дальнейшем можно более точно определить различными диагностическими тестами.                                                                 Например, за последние 10 лет получил широкое распространение среди русской общины экзамен на знание русского как иностранного, или NEWL  (https://www.americancouncils.org/newl-russian), который ранее назывался APRussian. Данный тест даёт возможность оценить уровень  владения русским  как иностранным или вторым,  «наследным» (Heritage) языком. Существуют и другие способы, позволяющие понять уровень владения русским языком, например, ставшие весьма популярными олимпиады по разговорному русскому  (http://www.actr.org/olympiada-of-spoken-russian.html), конкурсы сочинений NREC(http://www.actr.org/national-russian-essay-contest-nrec.html), другие тестирования, проводимые как в США, так и в других странах.

Главным фактором, от которого зависит дальнейших успех общих усилий и  родителей, и учителей, и, собственно, самого ребёнка-билингва, является готовность к познанию языков. Речь идёт о своевременном, правильном понимании состояния речи, или речевого профиля.                                                                                 В лингвистике, а также в смежной с нею науке логопедии, давно изучены относительные нормы развития речи, основанные на онтогенетическом подходе.                                                          Специалисты довольно часто диагностируют задержки развития речи у детей-билингвов различной этиологии,  выраженные не только в нарушении звукопроизношения, но и в бедной лексике, слабом синтаксисе, что отражается на общеречевом и когнитивном развитии ребёнка.  Эту тенденцию отмечают и многие учителя-русисты, работающие с двуязычными детьми, ищущие пути решения проблемы, понимая, что без грамотной, своевременной логопедической помощи  невозможно или очень трудно реализовать задачи полноценного развития речи ребёнка-билингва.                                                                                                                                                                                   Вопросы профессиональной логопедической помощи актуальны во многих странах, в том числе в США. Если говорить о ситуации в Европе, в частности, в Лондоне, то там дело обстоит значительно лучше: при субботних школах и детских центрах давно существуют логопедические пункты, где оказывается разносторонняя помощь детям с проблемами речи.                                                                                              В русскоговорящих образовательных учреждениях  Америки системы комплексной логопедической помощи не существует, однако в последнее время наблюдаются некоторые позитивные тенденции и в этом важном направлении: в отдельных субботних школах и некоторых детских садах заработали логопедические кабинеты, открылись классы логоритмики, проводятся  занятия по  развитию речи и подготовке к грамоте. Профессиональные лингвисты-логопеды помогают определить состояние речи ребёнка, найти правильные пути дальнейшего развития, то есть создать оптимальную индивидуальную модель билингвального образования, способствуя, таким образом формированию качественного субординированного билингвизма в онтолингвистическом аспекте,  наиважнейшем интеллектуально-коммуникативном подходе к изучению двух, трёх и более языков.                                          

Лидия Краснова.

Потомственный лингвист в четвёртом поколении. Окончила  Московский Педагогический Государственный Университет. Более десяти лет преподавала в московском Центре речи. С 1997 года ведет активную преподавательскую работу в различных лингвистических школах Большого Вашингтона. Преподаёт русский как второй родной и иностранный язык студентам разного возраста. Профессор русского языка и культуры Монтгомери колледжа (Мэриленд). С 2000 года успешно ведёт онлайн “Russian School House” с  удобной для учащихся современной  электронной библиотекой. Осуществляет подготовку студентов старших классов к сдаче экзамена на знание русского как иностранного.                                                                                                             Является первым в округе сертифицированным русскоговорящим учителем, специализирующемся на подготовке студентов к NEWL экзамену (сертификаты ACTFL, 2008, 2016).                                                                                                                                         Разработала Heritage курс и ведет обучающую программу для студентов-билингвов с разными уровнями владения языком. Принимает активное участие в образовательных семинарах, вебинарах по повышению квалификации, разных экспериментальных научно-методических проектах.

Если у Вас есть вопросы к автору статьи, пожалуйста, обращайтесь по адресу:

lidia.krasnov@gmail.com